Vilket språk talade romarna i provinsen Judéen, och hur korrelerade Je

Baserat på de presenterade uppgifterna kan vi säga följande. I provinsen Judéen kommunicerade romerska ämbetsmän, däribland Pilatus, på det vanliga grekiska språket, den så kallade koinè. Som det står i citatet:

Om detta tvivlar inte den bäste experten på Jesu tal på sitt eget arameiska språk, G. Dalman, Jesus-Jeschua, 34. Liksom alla romerska ämbetsmän i provinserna måste Pilatus ha talat med Jesus på den vanliga grekiskan, det "vanliga" språket, koinè, och han förstår honom, som det verkar, utan tolk, Mk. 15, 1–6." (källa: länk txt)

Av detta följer att Jesus, som var född i trakten, talade sitt modersmål arameiska, medan den romerske representanten Pilatus använde grekiska för att kommunicera. Trots skillnaderna i språk ägde samtalet mellan de två rum utan uppenbara problem med förståelsen, vilket kan tyda på att Jesus troligen också talade grekiska eller att det fanns förhållanden som gynnade ömsesidig förståelse.

Således kan Jesu och Pilatus språkliga förmågor karakteriseras på följande sätt: Jesus talade arameiska och Pilatus talade koinè, vilket beror på deras ursprung och sociala status, och deras kommunikation var framgångsrik.

Stödjande citat:
Om detta tvivlar inte den bäste experten på Jesu tal på sitt eget arameiska språk, G. Dalman, Jesus-Jeschua, 34. Liksom alla romerska ämbetsmän i provinserna måste Pilatus ha talat med Jesus på den vanliga grekiskan, det "vanliga" språket, koinè, och han förstår honom, som det verkar, utan tolk, Mk. 15, 1–6." (källa: länk txt)

Vilket språk talade romarna i provinsen Judéen, och hur korrelerade Je

385384383382381380379378377376375374373372371370369368367366365364363362361360359358357356355354353352351350349348347346345344343342341340339338337336335334333332331330329328327326325324323322321320319318317316315314313312311310309308307306305304303302301300299298297296295294293292291290289288287286